logo OpenStreetMap

OpenStreetMap

Mapa rural

Mapas para Garmin basados en OpenStreetMap

Mapa urbano

Mapas unicode, no unicode e internacional

Para los países en los que el idioma principal utiliza un alfabeto distinto del latino se ofrecen los mapas en tres versiones, cada una con una codificación distinta: idioma local unicode, idioma local no unicode e internacional. Para ilustrar las diferencias entre cada uno, tomamos como ejemplo el mapa de Israel y Palestina. Este mapa contiene nombres tanto en hebreo como en árabe, incluso algunos nombres en inglés. Pulsa los botones siguientes para comparar los tres tipos de mapa y ver su description:

Mapa según codificación

Mapa unicode: los textos aparecen correctamente en hebreo, árabe e inglés, con su nombre local. La búsqueda de direcciones debe hacerse introduciendo los textos en el idioma local. En las búsquedas de puntos de interés, las ciudades se pueden introducir en idioma local o en inglés.

Mapa según codificación

Mapa no unicode: utiliza los nombres locales, pero está configurado para el idioma predominante en la zona, en este caso el hebreo, por lo que los nombres en árabe aparecerán con caracteres extraños al ser transcritos automáticamente.

Mapa según codificación

Mapa internacional: configurado para utilizar los nombres en inglés o en otros idiomas de alfabeto latino siempre que sea posible, para facilitar su uso por personas que no conozcan los idiomas locales. Si no se dispone del nombre en inglés, los textos son sustituidos por una transcripción automática.

¿Por qué tres versiones, cuál utilizo?

El motivo de crear mapas en idioma local e internacionales es simple: permitir que los mapas puedan ser utilizados tanto por usuarios locales como por los viajeros que no conocen la escritura local. En cuanto a los mapas unicode y no unicode es un poco más largo de explicar. En principio se recomiendan los mapas unicode, ya que permiten utilizar varias lenguas a la vez. Sin embargo, Garmin introdujo una limitación al uso de mapas unicode a partir de 2016, con el fin de evitar el pirateo de sus mapas originales. Sin embargo, esto también afecta a mapas unicode legítimos, creados a partir de datos libres y con herramientas igualmente libres, como es el caso de los mapas de esta web. Por ello se hace necesario disponer de mapas no unicode, que sí funcionan en los dispositivos en los que el uso de mapas unicode no originales está bloqueado por el firmware.

¿Cómo sé si mi GPS admite mapas unicode? Es sencillo, solo tienes que probar uno. Si al encender el GPS aparecen mensajes como «Desbloquee el mapa» o «Imposible identificar el mapa» o al intentar enviar un mapa unicode desde el ordenador da un error similar, entonces es que tu GPS no admite mapas unicode. Si ocurre eso, desinstala ese mapa e instala la versión no unicode.

A continuación te indico algunos modelos que no admiten mapas unicode:

Si tienes algún comentario sobre los tipos de mapas tratados en esta página, puedes dejarlo a continuación:

Comentarios

Sin comentarios.

Agregar comentario

* Información requerida
(No será publicado)
 
Bold Italic Underline Strike Code Quote Line Bullet Numeric Link Email Image Video
 
Smile Sad Huh Laugh Mad Tongue Crying Grin Wink Scared Cool Sleep Blush Unsure Shocked
 
1000
¿Cuántas letras hay en la palabra pez?
 
Introduzca la respuesta:
 
Informarme de los nuevos comentarios por correo electrónico.
 
Recordar mis datos en este equipo.
 
He leído y entiendo la política de privacidad. *
 
He leído y acepto los términos y condiciones. *
 
 
Powered by Commentics